Kleiner Sprachkurs ESPERANTO

52. Lektion, die letzte dieses Grundkurses

Ni daŭrigas nian vortfaradon per sufiksoj:

-ing- (Gegenstand, der einen anderen umschließt):

cigaredingo (Zigarettenspitze)

-io- (Bildung von Ländernamen):

Kalifornio, Kolombio, Sirio (Syrien), Esperantio, üblicher: Esperantujo,

aber: Brazilo (Brasilien) und Brazilio (Brasilia, Hauptstadt Brasiliens)

-ism- (Lehre, Richtung, Idee):

marksismo, okultismo,

-ist- (Beruf, längere fast professionelle Beschäftigung):

laboristo (Arbeiter), muzikisto, veturigisto (Fahrer), dentisto, ŝuisto, botisto, pordisto, apotekisto, drogisto, nenionfaristo (Nichtstuer), filatelisto,

-nj- (Bildung weiblicher Kosenamen):

Ninjo (Ninchen), Valentinjo, Valnjo, Vanjo (Valentinalein)

-obl- (Vervielfachung):

multobligi (vervielfältigen), multobliga tabelo (Einmaleins), la kvincent-tridek-okoblo (das 538fache)

uj- (Behälter, Pflanze, Land):

rubujo (Mülltonne), vinberujo (Weinstock), juglandujo (Walnußbaum), avelujo (Haselnußstrauch), ribujo (Johannisbeerstrauch), Turingujo (Thüringen)

*

Die Übersetzungen aus der 51. Lektion:

1) "Ĉu vi ankoraŭ estas fraŭlo aŭ jam edziĝita?"

"Ankoraŭ ne edziĝita, sed baldaŭ."

2) "Mi estas vizitanto de la urbo, sed mia amikino loĝas ĉi tie. Mi enamiĝis ŝin, kaj verŝajne ni festos nian gefianĉiĝon jam en Pasko."

3) "Kaj somere vi edziĝos, ĉu?"

4) "Tiel estas, ĉu mi jam povas inviti vin al la nupto?"

5) "Prefere ne, sed post la eksedziĝo vi ĉiutempe rajtas telefoni al mi."

6) "Ĉu vi mokas min?"

7) "Ne, sed via amikino estis mia edzino."

*

Mi dieser Lektion endet der kleine Sprachkurs ESPERANTO, der besonders für Internetnutzer bearbeitet und umgeschrieben wurde. Kritiken, Hinweise und andere Informationen nimmt der Esperantoklub KARAPACO gern entgegen (s. Hinweise zum Kurs).


zurück

*