Kleiner Sprachkurs ESPERANTO
37. Lektion
Nun neĝas. (Es schneit nun.) Ihr habt schon gelernt, daß das unpersönliche "es", mit dem keine Person oder Sache gemeint ist, ähnlich wie in slawischen Sprachen, unübersetzt bleibt. Hier einige wetterbezügliche Ausdrücke: Lastnokte frostis. (In der letzten Nacht fror es.) Hajlas (es hagelt), grajlas (es graupelt), pluvas (es regnet), pluvetas (es nieselt), pluvegas (es regnet in Strömen), tondras (es donnert), fulmas (es blitzt), krakas (es kracht).
Weitere unpersönliche Ausdrücke:
Ŝajnas (es scheint), estas multaj homoj, kiuj malsatas ( es gibt viele Menschen, die hungern), ekzistas libroj, kiuj ... (es gibt Bücher, die ...), estas necese ( es ist nötig), estas varme (es ist warm), estas danĝere (es ist gefährlich), estas certe (es ist gewiß). Bei solchen Ausdrücken wird nicht das Eigenschaftswort auf -a, sondern das Umstandswort auf -e verwendet.
Das "es" fällt auch weg in Wendungen wie: Vivu la geedziĝontoj! (Es lebe das Brautpaar), venis la momento (es kam der Moment), li ne povis kompreni, ke ... (er konnte es nicht verstehen, daß ...).
"Es wird mir befohlen." Diese unpersönliche passive Form übersetzt man in E-o mit : "Estas ordonate al mi."
Es wird zu Tisch gebeten. (Oni petas, ke ni venu al la tablo.) Es wird Esperanto gesprochen. (Oni parolas E-on.)
Sind mit "es" bestimmte Personen gemeint, dann wird es meist entsprechend übersetzt. "Es ist deine Mutter." (Ŝi estas via patrino.) "Es sind Verbrecher." (Estas krimuloj oder ili estas krimuloj.)
Permesi (erlauben). Estas malpermesite fumi. (Es ist verboten zu rauchen.) Das "zu" wird in E-o ebenfalls nicht übersetzt. Estas necese pagi. (Es ist nötig zu zahlen.)
Li aĉetis la gazeton por ataki muŝon. (Er kaufte die Zeitung, um eine Fliege zu attackieren.)
Kaj nun bonvolu traduki :
1) Als der Weihnachtsmann das erste Mal kam, gelang es mir unter den Tisch zu flüchten.
2) Mit dem Nußknacker knacken wir wirkliche Nüsse.
3) Der Weihnachtsbaum glänzt im Schein der brennenden Kerzen und der bunten Glaskugeln.
4) Heute ist der vierte Adventssonntag.
5) Wir dürfen (rajtas) die vierte Kerze auf dem Tannenkranz anzünden.
6) Den lustigsten Weihnachtsabend meines Lebens feierte ich zusammen mit Freunden aus Nikaragua (Nikaragvo), die sich, als es schneite, über den weihnachtlichen Schnee auf der Straße wie Kinder freuten.
*
La tradukoj el la 36-a leciono :
1) Mia ĉielo blua ...
2) La Savanto estas naskita.
3) Steloj ne briletas, ili brilas.
4) Sankta Nikolao forta, ne batu min.
5) Diru kiel vi donacas, kaj mi diras al vi, kia vi estas.
*