Kleiner Sprachkurs ESPERANTO

32. Lektion

Die Leideform (Passiv) wird mit dem Hilfszeitwort esti und den Partizipien auf -ata, -ita, -ota gebildet. Es entstehen die zusammengesetzte Zeiten, die folgende Formen, formelhaft ausgedrückt =

est(a,i,o,u)s + (at,it,ot)ta(j)

umfassen:

mi estas amata (ich werde geliebt)

vi estas amita (du bist geliebt worden)

li estas amota (er ist im Begriff geliebt zu werden)

ŝi estis amata (sie wurde gerade geliebt)

ĝi estis amita (es war geliebt worden)

ni estis amotaj (wir waren im Begriff geliebt zu werden)

vi estos amataj (ihr werdet geliebt werden)

ili estos amitaj (sie werden geliebt worden sein)

mi estos amota (ich werde im Begriff sein geliebt zu

werden)

vi estus amata (du würdest geliebt)

li estus amita (er würde geliebt worden sein)

ŝi estus amota (sie wäre im Begriff geliebt zu werden)

Das Hilfszeitwort esti hat beim Passiv die Bedeutung "werden". Das Tätigkeitswort "werden" heißt fariĝi: mi fariĝas instruisto (ich werde Lehrer), li fariĝis malsana (er wurde krank). In Verbindung mit Adjektiven oder Substantiven verwendet man auch die Nachsilbe -iĝi: paliĝi (erbleichen), grandiĝi (groß werden), patriniĝi (Mutter werden).

Die Verhältniswörter "durch, mit, von" werden bei der passiven Form mit "de" übersetzt, wenn der Urheber der Tätigkeit, aber mit "per", wenn das Mittel angegeben wird:

La biero estas pagata de nia patro (...wird bezahlt von...). Mi sciiĝis la novaĵon el la interreto (Ich erfuhr die Nachricht aus dem Internet). La letero estas skribita per skribmaŝino.

Wie Ihr schon gelernt habt, werden Partizipien durch die Endung -o zu Substantiven:

parolantino (die Dame, die gerade spricht)

la parolinto de hieraŭ (der, der gestern sprach)

la parolonto de morgaŭ (der, der morgen sprechen wird))

amatino (die Geliebte)

amito (der, der geliebt worden war)

amoto (der, der im Begriff ist geliebt zu werden)

*

Kaj nun bonvolu traduki:

1) Wohin waren die Knallerbsen geworfen worden?

2) Der Schreiber des Kurses war ein Unbekannter.

3) "Ein Hoffender" war das Pseudonym (pseŭdonomo) jenes (de tiu) Mannes, der die Sprache (lingvo) Esperanto der Menschheit schenkte (donacis).

4) Ich wäre verrückt (von: freneza) geworden, wenn ich immer nur gelernt hätte.

5) Die dicken Bananen werden bald gegessen werden, wenn sie nicht schon aufgegessen sind.

*

Die Übersetzungen aus der 31. Lektion:

1) La filo ne estis gratulinta al la patrino.

2) Tri minutoj antaŭ la dudekunua ni jam estos vojaĝantaj.

3) Kial la strikantoj ne estas restintaj en la fabriko, kiam ili estis minacataj de la policistoj?

4) La ĝardeno nun plenas de velkitaj floroj kaj de velkantaj folioj.


zurück

*