Kleiner Sprachkurs ESPERANTO

22. Lektion

Als neue Bildungssilbe lernt Ihr heute ar- kennen. Das Wort aro bedeutet: Schar. Als Nachsilbe bezeichnet ar- eine Ansammlung von Personen oder Dingen :

Esperantistaro (die Gesamtheit der Esperantisten, aber : esperantaro (Schar Hoffender), homo (Mensch) homaro (Menschheit), vagono (Waggon, Bahnwagen), vagonaro (Zug ohne Lok), ŝtupo (Stufe) ŝtuparo (Treppe), bovo (Rind) bovaro (Rinderherde), vorto (Wort) vortaro (Wörterbuch), haro (einzelnes Haar), hararo (die Haare als Gesamtheit), kolegaro (die Kollegen), monto (Berg) montaro (Gebirge), prezo (Preis) prezaro (Preisliste), ŝiparo (Flotte), arbo (Baum) arbaro (Wald), idiotaro (Herde von Idioten), aber eraro (Irrtum!).

Im Gegensatz zu ar- bedeutet die Nachsilbe er- Teil eines Ganzen:

ero (Teil), sablo (Sand) sablero (Sandkorn), fajro (Feuer) fajero (Funke), mono (Geld) monero (Geldstück, Münze), pluvo (Regen) pluvero (Regentropfen), sango (Blut), sangero (Bluttropfen), aber kariero (Karriere).

Und nun noch eine Bildungssilbe, die Vorsilbe ek-. Sie bezeichnet den Beginn einer Handlung, den plötzlichen Anfang einer Handlung: salti (springen) eksalti (aufspringen), dormi (schlafen) ekdormi (einschlafen), ekflami (aufflammen), ekribeli (zu rebellieren anfangen), vidi (sehen) ekvidi (erblicken), eku, ek do! (los!), eko (Beginn), eki (beginnen, loslegen), ekridi (auflachen), ekmarŝi (losmarschieren), ekflugi (abfliegen).

Versucht es auch einmal spielerisch mit anderen Wörtern zu Neubildungen mit ar- und er- zu gelangen.

*

Kaj nun denove bonvolu traduki :

1) Rauchen sie bitte die Zigarre im Raucherwaggon an!

2) Als die Kinder die Seemänner (maristoj) erblickten, liefen sie weg.

3) Sie kennen sich (unu la alian) schon seit langem (de longe).

4) Die Bibliothek enthielt (havis) viele Bücher, Schriftstücke und Besitzdokumente (dokumentoj pri posedaĵoj), bevor (antaŭ ol) sie zu brennen (ekbrulis) anfing.

5) Mein ehemaliger Chef (ĉefo) begann irgendwann später Tulpen (tulipojn) zu züchten (grefti).

6) Gehen sie sofort (tuj) in das Hotel zurück und bringen sie das Gepäck hierher.

7) Worüber schrieb er seinen (al siaj) Eltern?

*

tradukoj el la leciono 21 :

1) Post la ferioj la infanoj rekunvenas (ree kunvenas) en la lernejo.

2) La ruĝaj flagoj flirtis sur la tegmentoj (surflirtis la tegmentojn) de Munkeno.

3) La falko flugis alte super la turoj de la urbo.

4) Kial la onklo forvojaĝis?

5) Hejme ni elpakos nian grandan pakaĵon?

6) Hieraŭ mia fratino kaj ŝiaj amikinoj kunestis en la majodanco kaj restis kune ĝis post noktomezo.

7) Diogeno, la nigra hundo, ne volis elveni el sia kabano (hundejo).

8) La ciganino surmetas al mi manon.


zurück

*